NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’T-TALAK

<< 1631 >>

ما استثنى من عدة المطلقات

56- Boşanan Kadınların iddetleri Konusunda istisnalar

 

أخبرنا زكريا بن يحيى السجستاني قال حدثنا إسحاق بن إبراهيم هو بن رهويه قال أنبأنا علي بن الحسين بن واقد قال حدثني أبي قال أنبأنا يزيد النحوي عن عكرمة عن بن عباس في قوله تعالى ما ننسخ من آية أو ننسها نأت بخير منها أو مثلها وقال تعالى وإذا بدلنا آية مكان آية والله أعلم بما ينزل الآية وقال تعالى يمحو الله ما يشاء ويثبت وعنده أم الكتاب فأول ما نسخ من القرآن القبلة وقال تعالى والمطلقات يتربصن بأنفسهن ثلاثة قروء وقال تعالى واللائي يئسن من المحيض من نسائكم إن ارتبتم فعدتهن ثلاثة أشهر فنسخ من ذلك قال تعالى { وإن طلقتموهن من قبل أن تمسوهن فمالكم عليهن من عدة تعتدونها }

 

[-: 5674 :-] ibn Abbas anlatıyor: Allah Teala: "Biz, bir ayetin hükmünü yürürlükten kaldırır veya onu unutturursak mutlaka daha iyisini veya benzerini getiririz ... " (Bakara 106) buyurur. Yine şöyle buyurur:

 

"Bir ayetin yerini başka bir ayetle değiştirdiğimizde ki Allah ne indirdiğini gayet iyi bilir. .. " (Nahl 101) Yine şöyle buyurur:

 

"Allah dilediğini siler, (dilediğini de) sabit bırakır. Bütün kitapların aslı onun katındadır." (Ra'd 39) Kur'an'da ilk neshedilen şey de kıble olmuştur. Allah Teala başka bir ayette şöyle buyurur:

 

"Boşanan kadınlar, kendi kendilerine üç aybaşı hali beklerler. .. " (Bakara 228) Yine şöyle buyurmuştur:

 

"Kadınlarınızdan ay hali görmekten kesilenler ile henüz ay hali görmemiş olanların iddetleri hususunda şüpheye düşerseniz, bilin ki, onların iddet beklernesi üç aydır ... " (Talak 4) Ancak ayetlerde belirtilen bu iddet süresi şu ayetle neshedilmiştir:,

 

"Ey inananlar! Mümin kadınlarla nikahlanıp, onları, temasta bulunmadan boşadığınızda, artık onlar için size iddet saymaya lüzum yoktur ... (Ahzab 49)

 

5717. hadiste tekrar edilecektir. - Mücteba: 6/187, 212; Tuhfe: 6253.

 

Diğer tahric: Hadisi Ebu Davud (2195, 2282) rivayet etmiştir.

 

 

أخبرني محمد بن عبد الله بن بزيع قال حدثنا يزيد يعني بن زريع قال حدثنا حجاج وهو الصواف قال حدثنا يحيى بن أبي كثير قال حدثني أبو سلمة بن عبد الرحمن قال قيل لابن عباس في امرأة وضعت بعد وفاة زوجها بعشرين ليلة أيصلح لها أن تزوج قال لا إلا آخر الأجلين قال قلت قال الله تبارك وتعالى وأولات الأحمال أجلهن أن يضعن حملهن فقال إنما ذلك في الطلاق فقال أبو هريرة أنا مع بن أخي يعني أبا سلمة فأرسل غلامه كريبا فقال أئت أم سلمة فسلها هل كان بهذا سنة من رسول الله صلى الله عليه وسلم فجاءه فقال قالت نعم سبيعة الأسلمية وضعت بعد وفاة زوجها بعشرين ليلة فأمرها رسول الله صلى الله عليه وسلم أن تزوج فكان أبو السنابل فيمن يخطبها

 

[-: 5675 :-] Ebu Seleme b. Abdirrahman anlatıyor: ibn Abbas'a, kocasının vefatından yirmi gün sonra doğum yapan kadının evlenip evlenemeyeceği konusu sorulunca: "iki iddetten uzun olanını beklemedikten sonra evlenemez!" dedi. Ben:

 

"Ama Allah Teala: '' ... Gebe olanların iddeti, doğurmaları ile tamamlanır ... '' (Talak 4) buyurur" dediğimde, ibn Abbas: "Bu dediğin boşanan kadınlar içindir" karşılığını verdi. Ebu Hureyre de: "Ben de bu konuda yeğenim Ebu Seleme gibi düşünüyorum" dedi. Bunun üzerine ibn Abbas, kölesi Kureyb'i bu konuda Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in sünnetini sormak üzere Ümmü Seleme'ye gönderdi. Köle gidip geldikten sonra dedi ki:

 

"Ümmü Seleme diyor ki: ''Evet, evlenebilir. Zira Sübey'a el-Eslemiyye, kocasının ölümünden yirmi gün sonra doğum yapmış, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) de iddet beklemeden evlenebileceğini söylemiştir.'' O zamanlar Ebu's-Senabil, Sübey'a'yı isteyenler arasında idi."

 

Mücteba: 6/192; Tuhfe: 18206.

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (4909, 5318), Müslim (1485), Tirmizi (1194), Ahmed, Müsned (26471) ve İbn Hibban (4295, 4296, 4297) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا قتيبة بن سعيد قال حدثنا الليث عن يحيى وهو بن سعيد عن سليمان بن يسار أن أبا هريرة وابن عباس وأبا سلمة بن عبد الرحمن تذاكروا عدة المتوفي عنها الحامل تضع عند وفاة زوجها فقال بن عباس تعتد آخر الأجلين وقال أبو سلمة بل تحل حين تضع فقال أبو هريرة أنا مع بن أخي فأرسلوا إلى أم سلمة زوج النبي صلى الله عليه وسلم فقالت فوضعت سبيعة الأسلمية بعد وفاة زوجها بيسير فاستفتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فأمرها أن تتزوج

 

[-: 5676 :-] Süleyman b. Yesar bildiriyor: Kocasının ölümünden sonra doğum yapan kadının iddeti konusunda Ebu Hureyre, ibn Abbas ve Ebu Seleme b. Abdirrahman müzakerede bulundular. ibn Abbas: "iki iddetten uzun alanını bekler" derken, Ebu Seleme: "Hayır, doğum yapmasıyla iddeti biter" diyordu. Ebu Hureyre de: "Ben de bu konuda yeğenim Ebu Seleme gibi düşünüyorum" dedi. Ümmü Seleme'ye haber salıp bu konuyu sorduklarında onlara şu cevabı verdi: "Sübey'a el-Eslemiyye, kocasının ölümünden birkaç gün sonra doğum yapmıştı. Doğumdan sonra evlenip evlenemeyeceği konusunda Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'den fetva isteyince, Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) evlenebileceğini söyledi."

 

Mücteba: 6/192; Tuhfe: 18206.

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (4909, 5318), Müslim (1485), Tirmizi (1194), Ahmed, Müsned (26471) ve İbn Hibban (4295, 4296, 4297) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا عبد الأعلى بن واصل بن عبد الأعلى قال حدثنا يحيى بن آدم عن سفيان هو الثوري عن يحيى بن سعيد عن سليمان بن يسار عن كريب عن أم سلمة ومحمد بن عمرو عن أبي سلمة عن كريب عن أم سلمة قالت وضعت سبيعة بعد وفاة زوجها بأيام فأمرها رسول الله صلى الله عليه وسلم أن تزوج

 

[-: 5677 :-] Ümmü Seleme'nin bildirdiğine göre Sübey'a kocasının ölümünden birkaç gün sonra doğum yapınca Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) evlenebileceğini söyledi.

 

Mücteba: 6/193; Tuhfe: 18206.

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (4909, 5318), Müslim (1485), Tirmizi (1194), Ahmed, Müsned (26471) ve İbn Hibban (4295, 4296, 4297) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا محمد بن سلمة عن بن القاسم عن مالك عن يحيى بن سعيد عن سليمان بن يسار أن عبد الله بن عباس وأبا سلمة بن عبد الرحمن اختلفا في المرأة تنفس بعد وفاة زوجها بليال فقال عبد الله بن عباس آخر الأجلين وقال أبو سلمة إذا نفست فقد حلت فجاء أبو هريرة فقال أنا مع بن أخي يعني أبا سلمة بن عبد الرحمن فبعثوا كريبا مولى بن عباس إلى أم سلمة يسألها عن ذلك فجاءهم فأخبرهم أنها قالت ولدت سبيعة الأسلمية بعد وفاة زوجها بليال فذكرت ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال قد حللت

 

[-: 5678 :-] Süleyman b. Yesar bildiriyor: Kocasının ölümünden sonra doğum yapan kadının iddeti konusunda Abdullah b. Abbas ile Ebu Seleme b. Abdirrahman ihtilafa düştüler. Abdullah b. Abbas: "iki iddetten uzun olanını bekler" derken, Ebu Seleme: "Hayır, doğum yapmasıyla iddeti biter" diyordu. Ebu Hureyre gelince o da: "Ben de bu konuda yeğenim Ebu Seleme gibi düşünüyorum" dedi. Bunu sormak için ibn Abbas'ın kölesi Kureyb, Ümmü Seleme'ye gönderdiklerinde köle gelip Ümmü Seleme'nin şöyle dediğini haber verdi: "Sübey'a el-Eslemiyye, kocasının ölümünden birkaç gün sonra doğum yapmıştı. Durumunu Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e sorunca Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem): "Doğum yapmakla iddetin bitmiştir" buyurdu.

 

Mücteba: 6/193; Tuhfe: 18206 .

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (4909, 5318), Müslim (1485), Tirmizi (1194), Ahmed, Müsned (26471) ve İbn Hibban (4295, 4296, 4297) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا حسين بن منصور بن جعفر النيسابوري قال حدثنا جعفر بن عون قال حدثنا يحيى بن سعيد قال أخبرني سليمان بن يسار قال أخبرني أبو سلمة بن عبد الرحمن قال كنت أنا وابن عباس وأبو هريرة فقال بن عباس إذا وضعت المرأة بعد وفاة زوجها فإن عدتها آخر الأجلين قال أبو سلمه فقلت إذا وضعت فقد حلت وانقضت عدتها فقال أبو هريرة أقول ما قال بن أخي فقال أبو سلمة فبعثنا كريبا إلى أم سلمة يسألها عن ذلك فجاءنا من عندها أن سبيعة توفي عنها زوجها فوضعت بعد وفاة زوجها بأيام فأمرها رسول الله صلى الله عليه وسلم أن تتزوج

 

[-: 5679 :-] Ebu Seleme b. Abdirrahman anlatıyor: Ben, ibn Abbas ve Ebu Hureyre beraberdik. ibn Abbas: "Kadın, kocasının vefatından hemen sonra doğum yaptığı zaman iddeti iki iddetin en uzunu kadardır" dedi. Ben: "Aksine doğum yapmasıyla iddeti bitmiş olur" dedim. Ebu Hureyre de: "Ben de yeğenim gibi düşünüyorum" diyerek beni destekledi. Bunun üzerine bunu öğrenmek için Kureyb'i Ümmü Seleme'ye gönderdik. Kureyb bize Ümmü Seleme'nin: "Sübey'a kocasının vefatından birkaç gün sonra doğum yaptı. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) de iddetinin bittiğini ve evlenebileceğini söyledi" dediğini haber verdi.

 

Mücteba: 6/193; Tuhfe: 18206.

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (4909, 5318), Müslim (1485), Tirmizi (1194), Ahmed, Müsned (26471) ve İbn Hibban (4295, 4296, 4297) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا عبد الملك بن شعيب بن الليث بن سعد قال حدثني أبي عن جدي قال حدثني جعفر بن ربيعة عن عبد الرحمن بن هرمز عن أبي سلمة بن عبد الرحمن أن زينب بنت أبي سلمة أخبرته عن أمها أم سلمة زوج النبي صلى الله عليه وسلم أن امرأة من أسلم يقال لها سبيعة كانت تحت زوجها فتوفي عنها وهي حبلى فخطبها أبو السنابل بن بعكك فأبت أن تنكحه فقال ما يصلح لك أن تنكحي حتى تعتدي آخر الأجلين فمكثت قريبا من عشرين ليلة ثم نفست فجاءت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال انكحي

 

[-: 5680 :-] Ebu Seleme'nin kızı Zeyneb, annesi ve Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in eşi Ümmü Seleme'den bildirdiğine göre Eslem kabilesinden Sübey'a adında bir kadın, biriyle evliydi. Hamile iken de kocası öldü. Kocasının ölümünden sonra Ebu's-Senabil b. Ba'kek evlenmek üzere kendisini istedi. Fakat, Sübey'a kabul etmedi. Bunun üzerine Ebu's-Senabil kendisiyle evlenmeyi kabul etmeyen Sübey'a'ya: "iki iddet arasında uzun olanını bitirmedikten sonra evlenemezsin" dedi. Sübey'a yirmi gün kadar bekledikten sonra doğum yaptı. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gelince de Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) ona: "Artık evlenebilirsin" buyurdu.

 

Mücteba: 6/193; Tuhfe: 18272.

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (4909, 5318), Müslim (1485), Tirmizi (1194), Ahmed, Müsned (26471) ve İbn Hibban (4295, 4296, 4297) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا إسحاق بن إبراهيم قال أنبأنا عبد الرزاق قال أنبأنا بن جريج قال أخبرني داود أبي عاصم أن أبا سلمة بن عبد الرحمن أخبره قال بينما أنا وأبو هريرة عند بن عباس إذ جاءته امرأة فقالت توفي عنها زوجها وهي حامل فولدت لأدنى من أربعة أشهر من يوم مات فقال بن عباس آخر الأجلين فقال أبو سلمة أخبرني رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم أن سبيعة الأسلمية جاءت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت توفي عنها زوجها وهي حامل فولدت لأدنى من أربعة أشهر فأمرها رسول الله صلى الله عليه وسلم أن تتزوج قال أبو هريرة وأنا أشهد على ذلك

 

[-: 5681 :-] Ebu Seleme b. Abdirrahman bildiriyor: Ebu Hureyre ile birlikte ibn Abbas'ın yanında iken kadının biri geldi. Hamileyken kocasının öldüğünü ve ölümünden dört aydan daha az bir süre sonra doğum yaptığını söyledi. ibn Abbas kadına: "iki iddetten uzun olanını geçirdikten sonra gel" dedi. Bunun üzerine ben şöyle dedim: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in ashabından birinin bana bildirdiğine göre Sübey'a el-Eslemiyye, Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına geldi. Hamileyken kocasının öldüğünü ve ölümünden dört aydan daha az bir süre sonra doğum yaptığını söyledi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) de onun evlenebileceğini söyledi." Sözümü bitirdikten sonra Ebu Hureyre: "Ben de buna şahidim" dedi.

 

Mücteba: 6/194; Tuhfe: 15693.

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (4909, 5318), Müslim (1485), Tirmizi (1194), Ahmed, Müsned (26471) ve İbn Hibban (4295, 4296, 4297) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا يونس بن عبد الأعلى قال حدثنا بن وهب قال أخبرني يونس عن بن شهاب أن عبيد الله بن عبد الله حدثه أن أباه كتب إلى عمر بن عبد الله بن أرقم الزهري يأمره أن يدخل على سبيعة بنت الحارث الأسلمية فيسألها حديثها وعما قال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم حين استفتته فكتب عمر بن عبد الله إلى عبد الله بن عتبة يخبره أن سبيعة أخبرته أنها كانت تحت سعد بن خولة وهو من بني عامر بن لؤي وكان ممن شهد بدرا فتوفي عنها زوجها في حجة الوداع وهي حامل فلم تنشب أن وضعت حملها بعد وفاته فلما تعلت من نفاسها تجملت للخطاب فدخل عليها أبو السنابل بن بعكك رجل من بني عبد الدار فقال لها مالي أراك متجملة لعلك تريدين النكاح إنك والله ما أنت بناكح حتى تمر عليك أربعة أشهر وعشر قالت سبيعة فلما قال لي ذلك جمعت علي ثيابي حين أمسيت فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فسألته عن ذلك فأفتاني بأني قد حللت حين وضعت حملي وأمرني بالتزويج إن بدا لي

 

[-: 5682 :-] Ubeydullah b. Abdiilah anlatıyor: Babam, Ömer b. Abdiilah b. el-Erkam ez-Zührl'ye bir mektup yazarak Sübey'a binti'I-Haris el-Eslemiyye'nin yanına gitmesini ve iddet konusunda başından geçen hadise ile bu konuda Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in kendisine nasıl bir fetva verdiğini sorup öğrenmesini söyledi. Ömer b. Abdiilah da Abdullah b. Utbe'ye cevap olarak Sübey'a'dan naklen şöyle yazdı:

 

Subey'a, Amir b. Luey oğullarından biri olan ve Bedir savaşına katılan Sa'd b. Havle ile evliydi. Veda haccında Sübey'a hamile iken kocası vefat etti. Vefatı üzerinden az bir zaman sonra da doğum yaptı. Nifasını bitirdikten sonra evlenmek üzere kendisini isteyeceklere karşı süslenmeye başladı. Abdiddar oğullarından biri olan Ebu's-Senabil b. Ba'kek yanına girdi ve: "Bakıyorum da süslenmişsin! Sanırım evlenmeyi düşünüyorsun. Ama dört ay on gün geçmedikten sonra evlenmen helal değildir" dedi. Ebu's-Senabil kendisine bunu deyince Subey'a giyinip Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına geldi ve bu iddet meselesini sordu. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) de doğumuyla birlikte iddetinin bittiğini ve istediği kişiyle evlenebileceğini söyledi.

 

Mücteba: 6/194; Tuhfe: 15890.

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (5319), Müslim (1484), Ebu Davud (2306), İbn Mace (2028), Ahmed, lvlüsned (27435) ve İbn Hibban (4294) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا محمد بن وهب الحراني قال حدثنا محمد بن سلمة قال حدثني أبو عبد الرحمن قال حدثني زيد بن أبي أنيسة عن يزيد بن أبي حبيب عن محمد بن مسلم الزهري قال كتب إليه يذكر أن عبيد الله بن عبد الله حدثه أن زفر بن أوس بن الحدثان النصري حدثه أن أبا السنابل بن بعكك بن السباق قال لسبيعة الأسلمية لا تحلين حتى يمر عليك أربعة أشهر وعشر أقصى الأجلين فأتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فسألته عن ذلك فزعمت أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أفتاها أن تنكح إذا وضعت حملها وكانت حبلى في تسعة أشهر حين توفي زوجها وكانت تحت سعد بن خولة فتوفي عنها في حجة الوداع مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فنكحت فتى من قومها حين وضعت ما في بطنها

 

[-: 5683 :-] Züfer b. Evs b. el-Hadesan en-Nasri anlatıyor: Ebu's-Senabil b. Ba'kek b. es-Sebbak, Sübey'a el-Eslemiyye'ye: "Kocanın ölümünün üzerinden iki iddetin uzunu olan dört ay on gün geçmedikten sonra evlilik için süslenme" dedi. Bunun üzerine Sübey'a, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gelip bu iddet meselesini sordu. Sübey'a'nın dediğine göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) doğumu yaptıktan sonra evlenebileceğini buyurmuş. Kocası da vefat ettiğinde kendisi dokuz aylık hamileydi. Kocası Sa'd b. Havle idi ve Veda haccında Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile birlikteyken vefat etmişti. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in bu fetvası üzerine Sübey'a doğumu yaptıktan sonra kendi kabilesinden genç biriyle evlendi.

 

Mücteba: 6/195; Tuhfe: 15890.

 

 

أخبرنا كثير بن عبيد الحمصي قال حدثنا محمد بن حرب عن الزبيدي عن الزهري عن عبيد الله بن عبد الله أن عبد الله بن عتبة كتب إلى عمر بن عبد الله بن الأرقم الزهري أن ادخل على سبيعة بنت الحارث الأسلمية فاسألها عما أفتاها به رسول الله صلى الله عليه وسلم في حملها قال فدخل عليها عمر بن عبد الله فسألها فأخبرته أنها كانت تحت سعد بن خولة وكان من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ممن شهد بدرا فتوفي عنها في حجة الوداع فولدت قبل أن تمضي لها أربعة أشهر وعشر من وفاة زوجها فلما تعلت من نفاسها دخل عليها أبو السنابل بن بعكك رجل من بني عبد الدار فرآها متجملة فقال لعلك تريدين النكاح قبل أن تمر عليك أربعة أشهر وعشر قالت فلما سمعت ذلك من أبي السنابل جئت رسول الله صلى الله عليه وسلم فحدثته حديثي فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم قد حللت حين وضعت حملك

 

[-: 5684 :-] Ubeydullah b. Abdiilah anlatıyor: Abdullah b. Utbe, Ömer b. Abdiilah b. el-Erkam ez-Zührl'ye bir mektup yazarak, Sübey'a binti'I-Haris el-Eslemiyye'nin yanına gitmesini ve doğumu ile iddeti konusunda Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in kendisine verdiği fetvayı sormasını istedi. Bunun üzerine Ömer b. Abdiilah, Sübey'a'nın yanına girdi ve konuyu sordu. Subey'a da olayı şöyle anlattı: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in ashabından ve Bedir savaşına katılanlardan biri olan Sa'd b. Havle ile evliydim. Veda haccı sırasında da kocam öldü. Ölümünün üzerinden dört ay on gün geçmeden de doğum yaptım. Nifasımı bitirdikten sonra yanıma Abduddar oğullarından biri olan Ebu's-Senabii b. Ba'kek girdi. Süslendiğimi görünce: "Kocanın ölümünün üzerinden dört ay on gün geçmeden sanırım evlenmeyi düşünüyorsun" dedi. Ebu's-Senabii bana böyle deyince Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanına geldim ve durumumu anlattım. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) de bana: "Doğumu yapman la iddetin de bitmiştir" buyurdu.

 

Mücteba: 6/196; Tuhfe: 15890.

 

 

أخبرنا محمد بن عبد الأعلى الصنعاني قال حدثنا خالد قال حدثنا بن عون عن محمد يعني بن سيرين قال كنت جالسا في مجلس بالكوفة في مجلس للأنصار عظيم منهم عبد الرحمن بن أبي ليلى فذكروا شأن سبيعة فذكرت عن عبد الله بن عتبة بن مسعود في معنى قول بن عون حتى تضع قال بن أبي ليلى لكن عمه لا يقول ذلك فرفعت صوتي وقلت إني لجريء أن أكذب على عبد الله بن عتبة وهو في ناحية الكوفة قال فلقيت مالكا قلت كيف كان بن مسعود يقول في شأن سبيعة قال قال أتجعلون عليها التغليظ ولا تجعلون لها الرخصة لأنزلت سورة النساء القصرى بعد الطولى

 

[-: 5685 :-] Muhammed b. Sirin anlatıyor: Kufe'de Ensar'a ait bir mecliste, içlerinde Abdurrahman b. Ebi Leyla'nın da bulunduğu seçkin bir topluluğun içinde oturuyardum. Mecliste Sübey'a'nın hadisesi söz konusu olunca ben de Abdullah b. Utbe b. Mes'ud'dan naklen ibn Avn'ın, doğumla birlikte iddet de biter, sözüne benzer bir söz ettim. ibn Ebi Leyla: "Fakat (Abdullah'ın) amcası böyle demiyor" deyince, sesimi yükselterek: "Abdullah b. Utbe, Kufe'de iken adına yalan söyleyecek kadar cesur değilim!" karşılığını verdim. Sonrasında Malik ile karşılaştım ve ona: "ibn Mes'ud, Sübey'a konusunda ne diyordu?" diye sordum. Malik: "Sübey'a'ya karşı ruhsat yerine zorluk çıkarmak mı istiyorsunuz! Oysa Talak suresi Bakara suresinden sonra nazil olmuştur!" karşılığını verdi.

 

Mücteba: 6/196; Tuhfe: 9544.

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (4532) muallak (yani ravi atlayarak) olarakrivayet etmiştir. 10976. hadiste tekrar gelecektir.

 

 

أخبرني محمد بن مسكين البصري اليماني بن نميلة يماني قال أنبأنا سعيد بن أبي مريم قال أنبأنا محمد بن جعفر وأخبرني ميمون بن العباس الرقي قال حدثنا سعيد بن الحكم بن أبي مريم قال أخبرني محمد بن جعفر قال حدثني بن شبرمة الكوفي عن إبراهيم النخعي عن علقمة بن قيس أن بن مسعود قال من شاء لاعنته ما أنزلت { وأولات الأحمال أجلهن أن يضعن حملهن } الطلاق بعد آية المتوفي عنها زوجها إذا وضعت المتوفي عنها زوجها فقد حلت واللفظ لميمون

 

[-: 5686 :-] Alkame b. Kays'ın bildirdiğine göre ibn Mes'ud der ki: iddia ediyorum ki: " ... Gebe olanların iddeti, doğurmaları ile tamamlanır. .. " (Talak 4) ayeti, kocası ölen kadının iddetini bildiren ayetten (Bakara 228) sonra nazil olmuştur. Kocası ölen kadının da doğum yapmasıyla birlikte iddeti biter. Aksini söyleyecek olanla da lanetleşmeye hazırım''

 

Mücteba: 6/197; Tuhfe: 9442.

 

Diğer tahric: Benzerini Ebu Davud (2307) ve İbn Mace (2030) rivayet etmişlerdir.

 

Bir benzeri de 11540 ile 11541. hadislerde gelecektir.

 

 

أخبرنا أبو داود سليمان بن سيف الحراني قال حدثنا الحسن وهو بن أعين قال حدثنا زهير وأخبرني محمد بن إسماعيل بن إبراهيم بن علية قال حدثنا يحيى وهو بن كثير قال حدثنا زهير بن معاوية قال حدثنا أبو إسحاق عن الأسود ومسروق وعبيدة عن عبد الله أن سورة النساء القصرى نزلت بعد البقرة

 

[-: 5687 :-] Abdullah (b. Mes'ud) der ki: Talak suresi, Bakara suresinden sonra nazil olmuştur.

 

Mücteba: 6/197; Tuhfe: 9184.